After I was married I moved to England to be with my husband, after many months of not working I finally got a job taking bookings for a local paintball field.
Talking on the phone to British people was proving to be a challenge, not because we didn’t speak the same language, but because we spoke it differently. I thought to myself “when in Rome. . . ” And I re-learned how to say things so that my British co-workers and customers could understand what the heck I was saying.
Such as “I’m going to the shops” instead of “going shopping”. Carpark, Motorway, Mobile Phone, Quid, Queue, Pint, Cuppa. . . .the list goes on.
One word in paticular I had to re-learn was “Toronto” – if your from the area, and you are talking to another person from the area you would either call it “the city” or “Toranna”. If people in England asked me where I was from, I’d have to say “Just out side of Tor-on-toe” and clearly say each syllable.
One thing I learned that really helped me communicate was the phonetic alphabet (anyone else find it amuzing this word isn’t spelledout how it sounds?)
Recently I was speaking to a customer in my new job (I now spend my day talking to Americans) who is of Military background in one of the South Eastern states, perhaps Mississippi or Lousiana.
He commented how impressed he was that I could cite off the phonetic alphabet with such ease. . . .
I’m glad I know the phonetic alphabet. . . .do you know it?
|US 1913||US 1927||US 1938||US World War II||US 1957-Present||BRITISHPRESENT|